520言情小说网手机小说首页小说搜索

返回《兰若蝉声》

520言情小说网(520yq.cc)

首页 >> 兰若蝉声 () >> 第253章 任性总戗亲朋痛 疏忽常予蛇鼠机(下)
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.520yq.cc/197513/

第253章 任性总戗亲朋痛 疏忽常予蛇鼠机(下)(3/3)

》)。说道“la”这个发音,在西方语言里是很常见的,但是所有国家的标准译名里只有希腊这一个国家使用了腊字。这就不由让人联想到希腊在西方得别号——神之国度。而希腊国在古汉语中的意思应为——神见之国。希,望也(《说文》)。希腊这个翻译文本肯定是在清朝产生的,而且源自大清(日文用假名表示希腊,而且明确说明希字简写来源于中国表记)。在明朝著名的世界地图《坤舆万国全图》中,并没有“希腊”的对音标注。按康熙的科学教师之一,法国传教士白晋(joac)所著《中国皇帝史鉴》(《portraitpereurdelachine》又译《康熙皇帝》),康熙本人略知希腊语,想来自西方传教士口中详细了解过这个国家。此名是否来自康熙金口御赐?按风格来看,多半不远。网上关于这个话题的探讨其实也有很多,但是几乎无一能够深入,几乎没有人去找明清记载对比以及传教士书籍,如何能得到关于早期翻译问题的答案呢?

言归正传,不理解腊这个字,会对许多历史名词理解产生偏差。那么为什么如此神圣的腊字后来又和腊肉这种食材处理方法发生联系了呢?查字书就知道了呀。腊,昔也,久也,极也。《周礼》中专门有一个官职——腊人,主要管理田猎多余出来的肉,将之风干,变成千年老肉。腊肉之说也因此而生。

喜欢兰若蝉声请大家收藏:更新速度最快。


状态提示: 第253章 任性总戗亲朋痛 疏忽常予蛇鼠机(下)
本章阅读结束,请阅读下一章